Топ-5 ошибок при переводе технической документации: как не наломать дров?

Технический перевод — это не просто замена слов одного языка на другой. Это сложный процесс, требующий глубоких знаний как в лингвистике, так и в конкретной предметной области. Ошибки в переводе технической документации могут привести к серьезным последствиям: от срыва поставок оборудования до аварий на производстве. Давайте разберемся, какие подводные камни …

Как выбрать профессионального переводчика для технических текстов? Ваш путеводитель в мире переводов!

Представьте себе ситуацию: вы написали детализированное техническое руководство, насыщенное сложной терминологией, и теперь вам необходимо перевести его на другой язык. Тут возникает важный вопрос: как выбрать действительно профессионального переводчика, который не только знает язык, но и понимает суть ваших текстов? Давайте разбираться! Почему важен выбор переводчика? Выбор переводчика — это, …

Перевод инструкций и руководств: лучшие практики для удобного и понятного текста

Когда речь заходит о переводе инструкций и руководств, то начинается настоящая охота за словами. Почему это так важно? Вспомните, как вы сами относитесь к инструкциям: если они написаны сложным языком или полны непонятных терминов, вероятность того, что вы прочитаете их до конца, почти равна нулю! Так как же сделать текст …